Madde Detay
MOĞOL HANIM
(d. ?/? - ö. ?/?)
divan şairi
(Divan/Yazılı Edebiyat / 16. Yüzyıl / Çağatay)
ISBN: 978-9944-237-86-4
On altıncı yüzyılın önemli mütercim, şair ve yazarlarından olan ve
“Fahrî-i Herevî” adı ile şöhret bulan Fahrî b. Mevlânâ
Muhammed Emîrî-i Herevî (ö. 16.yüzyıl sonları), 962/1555 senesinde kaleme
aldığı ve 963/1556’da bazı birkaç küçük değişiklikle yeniden düzenlediği, Cevâhiru’l-‘Acâyib diğer bilinen adı ile Tezkiretu’n-Nisâ
(Râşidî 1350/1971: 454-455; Yıldırım 2001: 10; Fîrûzyân
1393/2014: 353) adlı eserinde Mehd-i
Ulyâ Moğol Hânım’ın,
muhterem Muhammed Hân Şeybânî (906-916/1500-1510)’nin zevcesi ve Muhammed Rahîm Sultan’ın ise validesi
olduğu bilgisine yer vermiştir (Fahrî-i Herevî Yz.: 8-a;
Fahrî-i Herevî 1388/1968:127). Şîban, Şeybak, Şeybân veya Şeybânî Hân
olarak da anılan Muhammed Han Şeybanî 855/1451 yılında
dünyaya gözlerini açmış, 916/1510’da ise hayata veda etmiştir (Türkoğlu 2010:
43). O halde, Muhammed Han Şeybanî’nin zevcesi olan Moğol Hanım da takribi
olarak on beşinci yüzyılın ikinci
yarısında dünyaya gelmiş ve on altıncı yüzyılın ilk yarısında ebedî dünyaya irtihal
etmiş olmalıdır. Bu öngörüden hareketle Moğol Hanım’ın, bahse konu olan bu
yüzyılların önemli kadın şairlerinden olduğu sonucuna ulaşılmaktadır. Zira Fahrî-i
Herevî, telif ettiği eserinde, Moğol
Hanım’ın akıl ve ferasette eşi benzeri olmayan bir kimse olduğunu ve fıtratının
şiir cevheriyle süslenmiş olduğu için ondan kimi zaman bir şiir zuhur ettiğini kaydetmiştir.
Ayrıca müellif, Şeybânî hükümdarı Ubeydullah Hân (940-946/1533-1539)’ın
Alî Şîr Nevaî’ye nazire yaparak söylediği Türkçe şiire karşı Moğol Hanım’ın irticalen
Türkçe şiir söylediğini de ifade etmiştir (Fahrî-i
Herevî Yz.: 8-a; Fahrî-i Herevî 1388/1968: 127).
Kaynakça
Fahrî-i Herevî (1388/1968). Tezkire-i Ravzatu’s-Selâtîn
ve Cevâhiru’l-‘Acâyib. Nşr. Hüsâmeddîn Râşidî. Haydarâbâd.
Fahrî-i Herevî. Tezkire-i
Cevâhiru’l-‘Acâyîb. Yz. National Library of Kalküta. No: 482.
Fîrûzyân, Mehdî (1393/2014). “Peyvendhâ-i Beynâmetnî-i Dîvân-i Fahrî-i Herevî ve Hâfız-i Şîrâzî”. Nâme-i
Ferhengistân (3): 321-370.
Râşidî, Hüsâmeddîn
(1350/1971). “Fahrî-i Herevî ve Se Eser-i U”. Çev. Muhammed Muzaffer. Mecelle-i
Dânişkede-i Edebiyyât ve Ulûm-i İnsânî-i Meşhed (2): 421-507.
Türkoğlu, İsmail (2010). “Şeybânî Hân”. İslâm Ansiklopedisi. C. 39. İstanbul: TDV Yay. 43-45.
Yıldırım, Nimet (2001). Fars Edebiyatında Kaynaklar. Erzurum: Atatürk
Üniversitesi Fen Edebiyat Fakültesi Yayınları.
Madde Yazım Bilgileri
Yazar: DR. SONAY ÜNALYayın Tarihi: 08.07.2021Güncelleme Tarihi: 31.07.2021Eserlerinden Örnekler
Bu Türkçe
matla‘ beyit Moğol Hânım’a aittir:
Beyit:
Dime kim
derdingni izhâr ele dil-dâr allıda
Kaysı bir derdimni izhâr eyle-min yâr allıda
(Fahrî-i Herevî, Yz. 482, 8a; Fahrî-i Herevî 1388/1968: 127)
Beytin Günümüz Türkçesi
Sevgilinin karşısında
derdini izhar eyle deme
Hangi bir derdimi
izhar eyleyeyim yâr karşısında
Moğol Hânım’ın
karşılık verdiği Ubeydullâh Hân’a ait olan matla‘ beyit ise şöyledir:
Beyit:
Bir bir aytıng
dostlar derdimni yâr allıda
Aytıp aytıp yiglangız
zinhâr zinhâr allıda
(Fahrî-i
Herevî, Yz. 482, 8a; Fahrî-i Herevî 1388/1968: 127.)
Beytin Günümüz Türkçesi
Ey dostlar! Bir bir anlatın halimi sevgilinin
huzurunda
Anlatıp anlatıp ağlayın ille de sevgilinin
huzurunda
Yayın Tarihi: 08.07.2021Güncelleme Tarihi: 31.07.2021Eserlerinden Örnekler
Bu Türkçe
matla‘ beyit Moğol Hânım’a aittir:
Beyit:
Dime kim
derdingni izhâr ele dil-dâr allıda
Kaysı bir derdimni izhâr eyle-min yâr allıda
(Fahrî-i Herevî, Yz. 482, 8a; Fahrî-i Herevî 1388/1968: 127)
Beytin Günümüz Türkçesi
Sevgilinin karşısında
derdini izhar eyle deme
Hangi bir derdimi
izhar eyleyeyim yâr karşısında
Moğol Hânım’ın
karşılık verdiği Ubeydullâh Hân’a ait olan matla‘ beyit ise şöyledir:
Beyit:
Bir bir aytıng
dostlar derdimni yâr allıda
Aytıp aytıp yiglangız
zinhâr zinhâr allıda
(Fahrî-i
Herevî, Yz. 482, 8a; Fahrî-i Herevî 1388/1968: 127.)
Beytin Günümüz Türkçesi
Ey dostlar! Bir bir anlatın halimi sevgilinin
huzurunda
Anlatıp anlatıp ağlayın ille de sevgilinin
huzurunda
Güncelleme Tarihi: 31.07.2021Eserlerinden Örnekler
Bu Türkçe
matla‘ beyit Moğol Hânım’a aittir:
Beyit:
Dime kim
derdingni izhâr ele dil-dâr allıda
Kaysı bir derdimni izhâr eyle-min yâr allıda
(Fahrî-i Herevî, Yz. 482, 8a; Fahrî-i Herevî 1388/1968: 127)
Beytin Günümüz Türkçesi
Sevgilinin karşısında
derdini izhar eyle deme
Hangi bir derdimi
izhar eyleyeyim yâr karşısında
Moğol Hânım’ın
karşılık verdiği Ubeydullâh Hân’a ait olan matla‘ beyit ise şöyledir:
Beyit:
Bir bir aytıng
dostlar derdimni yâr allıda
Aytıp aytıp yiglangız
zinhâr zinhâr allıda
(Fahrî-i
Herevî, Yz. 482, 8a; Fahrî-i Herevî 1388/1968: 127.)
Beytin Günümüz Türkçesi
Ey dostlar! Bir bir anlatın halimi sevgilinin
huzurunda
Anlatıp anlatıp ağlayın ille de sevgilinin
huzurunda
Eserlerinden Örnekler
Bu Türkçe
matla‘ beyit Moğol Hânım’a aittir:
Beyit:
Dime kim
derdingni izhâr ele dil-dâr allıda
Kaysı bir derdimni izhâr eyle-min yâr allıda
(Fahrî-i Herevî, Yz. 482, 8a; Fahrî-i Herevî 1388/1968: 127)
Beytin Günümüz Türkçesi
Sevgilinin karşısında
derdini izhar eyle deme
Hangi bir derdimi
izhar eyleyeyim yâr karşısında
Moğol Hânım’ın
karşılık verdiği Ubeydullâh Hân’a ait olan matla‘ beyit ise şöyledir:
Beyit:
Bir bir aytıng
dostlar derdimni yâr allıda
Aytıp aytıp yiglangız
zinhâr zinhâr allıda
(Fahrî-i
Herevî, Yz. 482, 8a; Fahrî-i Herevî 1388/1968: 127.)
Beytin Günümüz Türkçesi
Ey dostlar! Bir bir anlatın halimi sevgilinin huzurunda
Anlatıp anlatıp ağlayın ille de sevgilinin
huzurunda