Madde Detay
KEMÂL, Kemâl Ahmed Dede
(d. 933 (?)/1526-27(?) - ö. 1010 veya 1024 (?)/1601-02 veya 1615 (?))
divan şairi
(Divan/Yazılı Edebiyat / 16. Yüzyıl / Anadolu-Osmanlı-Türkiye)
ISBN: 978-9944-237-86-4
Mesnevisindeki bazı beyitlerden Kemâl mahlasını kullandığı anlaşılan Kemâl Ahmed Dede'nin hakkında kaynaklarda farklı bilgiler bulunur. 933’te (Zorlu 2003: 261) Akşehir’de dünyaya geldi. Akşehirli İzzeddîn Dede’nin (Sâkıb Mustafa 1148/1796-97: 64, Genç 2000: 442) ya da Şeyh Cemâleddîn-i Akşehrî’nin (Zorlu 2003: 261) oğludur. Akşehir’de medrese eğitiminden sonra ders-i âm oldu. Daha sonra medreseyi terk ederek Konya’ya gitti, sırasıyla Çelebi Hüsrev ve Ferruh Mehmed’e intisap etti. Bir müddet sonra sefere çıkan Kemâl Ahmed Dede İstanbul’a geldi ve burada Yenikapı hâricinde boş bir araziye yerleşti. Onu ziyarete gelen Yeniçeri kâtibi Malkoç Mehmed Efendi tarafından buraya Yenikapı Mevlevihanesi yaptırıldı ve Kemâl Ahmed ilk postnişin olarak atandı. Kaynaklar şeyhin mütevazı bir kişiliğe sahip olduğunu, kılık kıyafete ve dünya malına önem vermediğini özellikle belirtir. 1010/1601-02 (Genç 2000: 444, Akkuş 2006: 231) ya da 1024/2 Mart 1615 (Zorlu 2003: 290-91, İstanbul Mevlevî Şeyhleri: 2b) tarihinde vefat etti. Yenikapı Mevlevihanesi semahanesindeki türbede medfundur.
Tercüme-i Menâkıb-ı Mevlânâ: Eflâkî’nin Farsça mensur eseri Menâkıbü’l-Ârifîn’in manzum muhtasar tercümesi niteliğindedir. 158 varaktan oluşan tek nüshası Süleymaniye Ktp. Hâlet Efendi Mülhakı No. 82’de bulunmaktadır. 10 bölümden oluşan eserde başta Mevlânâ olmak üzere Mevlevî büyüklerinin menkıbeleri anlatılır.
Kaynaklarda şairin Mîrhând tarihini tercüme ettiği belirtilse de eser bugün için elde değildir.
16. yüzyılın mutasavvıf, mütercim, şair ve tarih bilginlerinden olan Kemâl Ahmed Dede, eserinde ağır bir dil kullanmamış, aksine tercümesini sade ve anlaşılır şekilde kaleme almıştır. Zira şairin amacı müritleri tarafından okunmak ve anlaşılmaktır. Konuşma dilinin özelliklerinden yararlanır. Zaman zaman ayet, hadis ve diğer Arapça ibarelerin tercümesinde zorlandığı görülür. Genellikle olay anlatımında rastlanan yalın söyleyişlerin yanı sıra klasik anlatım kalıplarının kullanıldığı sanatlı söyleyişlere de rastlanır. Bunda menkıbesini anlattığı kişiye layık bir dil kullanma arzusunun ve eseri didaktik, kuru bir anlatımdan çıkarma çabasının etkisi vardır. Tasavvuf, biyografi, çeviri, dil ve edebiyat çalışmaları açısından zengin malzeme içeren eseri, yüzyıllar boyunca yapılan tercüme ve özetlerle oluşturulan Menâkıbü’l-Ârifîn geleneğinin önemli bir halkasıdır.
Kaynakça
Akkuş, Mehmet ve Ali Yılmaz (hzl.) (2006). Osmânzâde Hüseyin Vassâf, Sefîne-i Evliyâ. C. 5. İstanbul: Kitabevi.
Genç, İlhan (hzl.) (2000). Esrar Dede, Tezkire-i Şu’arâ-yı Mevleviyye (İnceleme-Metin). Ankara: AKM Yay.
İstanbul Mevlevî Şeyhleri. Süleymaniye Ktp. Galata Mevlevîhânesi No. 9.
Karavelioğlu, Murat A. (hzl.) (2005). İhtifalci Mehmed Ziya, Yenikapı Mevlevihanesi. İstanbul: Ataç Yay.
Kemâl Ahmed Dede. Tercüme-i Menâkıb-ı Mevlânâ. Süleymaniye Ktp. Hâlet Efendi Mülhakı No. 82.
Sâkıb Mustafa (1283/1866-67). Sefîne-i Nefîse-i Mevleviyân. tashih: Mehmed Ârif Paşa. Kahire: Matba‘a-i Vehbiyye.
Sinan Nizam, Betül (2010). Kemâl Ahmed Dede’s Verse Narrative Tercüme-i Menâkıb-ı Mevlânâ (A Verse Version In The Menâkıbü’l-Ârifîn Tradition)=Kemâl Ahmed Dede’nin Tercüme-i Menâkıb-ı Mevlânâ Adlı Mesnevisi (Menâkıbü’l-Ârifîn Silsilesinin Manzum Halkası). C. I-II. [Cambridge]: Harvard Üniversitesi Yakındoğu Dilleri ve Medeniyetleri Bölümü.
Sinan Nizam, Betül (2012). “Menâkıbü’l-Ârifîn ile Manzum Tercümesi Tercüme-i Menâkıb-ı Mevlânâ’nın Dil, Üslup ve Çeviri Özellikleri Açısından Mukayesesi”. 2. Uluslararası Türk Dili ve Edebiyatı Sempozyumu (Dil ve Üslup İncelemeleri) 19-21 Ekim 2011 Bildirileri. C. 2. Ed. Vedat Kartalcık ve Kamile Çetin. Isparta: yy.
Sinan Nizam, Betül (2014). “Farsîden Türkîye Döndürmek: Menâkıbü’l-Ârifîn’in Türkçe Tercümeleri ve ‘Sebeb-i Te’lif’leri”. 2. Uluslararası Türk-İran Dil ve Edebiyat
İlişkileri Sempozyumu (11-12 Mayıs 2014) Bildiri Kitabı. Tahran: Allame Tabatabai
Üniversitesi.
Sinan Nizam, Betül (2016). “Kemâl Ahmed Dede”. TDV İslâm Ansiklopedisi.
Ek-2. İstanbul: TDV Yay.
Zorlu, Cem (hzl.) (2003). Sahîh Ahmed Dede, Mevlevîlerin Tarihi (Mecmûatü’t-Tevârîhi’l-Mevleviyye). İstanbul: İnsan Yay.
Madde Yazım Bilgileri
Yazar: DR. ÖĞR. ÜYESİ BETÜL SİNAN NİZAMYayın Tarihi: 05.09.2013Güncelleme Tarihi: 09.11.2020Eserlerinden Örnekler
Gâyib şüden-i Hazret-i Mevlânâ Celâle’d-dîn Muhammed bîst rûz
Bir iki yâr u nedîm ü mu‘teber
İtdiler eyle rivâyet muhtasar
Eyler-iken medrese tamında seyr
Gâh gâh ol kaşı yâ niteki tayr
Bir iki ok atımı yir ol hümây
Atılur gökyüzine ol yüzi ay
Ol yüzi mahbûb câna âyine
Yine tam üzre iner ol âyine
Bir gün eyle atılur kim ol hümâm
Gaybet ider bîst rûz ol meh temâm
Bugün uş yigirmi gündür diyicek
Bunca gün hvân-ı firâkın yiyicek
Bir kişi vaslı peyâmın getürür
Dir Meram’un mescidinde oturur
Geh rükû‘ u geh sücûd u geh kıyâm
Eyler ol mescidde gördüm ol imâm
Vardı yârân idüp anı istimâ‘
Kıldı ol mescidde bir hafta semâ‘
(Sinan Nizam, Betül (2010). Kemâl Ahmed Dede’s Verse Narrative Tercüme-i Menâkıb-ı Mevlânâ (A Verse Version In The Menâkıbü’l-Ârifîn Tradition)=Kemâl Ahmed Dede’nin Tercüme-i Menâkıb-ı Mevlânâ Adlı Mesnevisi (Menâkıbü’l-Ârifîn Silsilesinin Manzum Halkası). C. II. [Cambridge]: Harvard Üniversitesi Yakındoğu Dilleri ve Medeniyetleri Bölümü. 101.)
İlişkili Maddeler
Yayın Tarihi: 05.09.2013Güncelleme Tarihi: 09.11.2020Eserlerinden Örnekler
Gâyib şüden-i Hazret-i Mevlânâ Celâle’d-dîn Muhammed bîst rûz
Bir iki yâr u nedîm ü mu‘teber
İtdiler eyle rivâyet muhtasar
Eyler-iken medrese tamında seyr
Gâh gâh ol kaşı yâ niteki tayr
Bir iki ok atımı yir ol hümây
Atılur gökyüzine ol yüzi ay
Ol yüzi mahbûb câna âyine
Yine tam üzre iner ol âyine
Bir gün eyle atılur kim ol hümâm
Gaybet ider bîst rûz ol meh temâm
Bugün uş yigirmi gündür diyicek
Bunca gün hvân-ı firâkın yiyicek
Bir kişi vaslı peyâmın getürür
Dir Meram’un mescidinde oturur
Geh rükû‘ u geh sücûd u geh kıyâm
Eyler ol mescidde gördüm ol imâm
Vardı yârân idüp anı istimâ‘
Kıldı ol mescidde bir hafta semâ‘
(Sinan Nizam, Betül (2010). Kemâl Ahmed Dede’s Verse Narrative Tercüme-i Menâkıb-ı Mevlânâ (A Verse Version In The Menâkıbü’l-Ârifîn Tradition)=Kemâl Ahmed Dede’nin Tercüme-i Menâkıb-ı Mevlânâ Adlı Mesnevisi (Menâkıbü’l-Ârifîn Silsilesinin Manzum Halkası). C. II. [Cambridge]: Harvard Üniversitesi Yakındoğu Dilleri ve Medeniyetleri Bölümü. 101.)
İlişkili Maddeler
Güncelleme Tarihi: 09.11.2020Eserlerinden Örnekler
Gâyib şüden-i Hazret-i Mevlânâ Celâle’d-dîn Muhammed bîst rûz
Bir iki yâr u nedîm ü mu‘teber
İtdiler eyle rivâyet muhtasar
Eyler-iken medrese tamında seyr
Gâh gâh ol kaşı yâ niteki tayr
Bir iki ok atımı yir ol hümây
Atılur gökyüzine ol yüzi ay
Ol yüzi mahbûb câna âyine
Yine tam üzre iner ol âyine
Bir gün eyle atılur kim ol hümâm
Gaybet ider bîst rûz ol meh temâm
Bugün uş yigirmi gündür diyicek
Bunca gün hvân-ı firâkın yiyicek
Bir kişi vaslı peyâmın getürür
Dir Meram’un mescidinde oturur
Geh rükû‘ u geh sücûd u geh kıyâm
Eyler ol mescidde gördüm ol imâm
Vardı yârân idüp anı istimâ‘
Kıldı ol mescidde bir hafta semâ‘
(Sinan Nizam, Betül (2010). Kemâl Ahmed Dede’s Verse Narrative Tercüme-i Menâkıb-ı Mevlânâ (A Verse Version In The Menâkıbü’l-Ârifîn Tradition)=Kemâl Ahmed Dede’nin Tercüme-i Menâkıb-ı Mevlânâ Adlı Mesnevisi (Menâkıbü’l-Ârifîn Silsilesinin Manzum Halkası). C. II. [Cambridge]: Harvard Üniversitesi Yakındoğu Dilleri ve Medeniyetleri Bölümü. 101.)
İlişkili Maddeler
Eserlerinden Örnekler
Gâyib şüden-i Hazret-i Mevlânâ Celâle’d-dîn Muhammed bîst rûz
Bir iki yâr u nedîm ü mu‘teber
İtdiler eyle rivâyet muhtasar
Eyler-iken medrese tamında seyr
Gâh gâh ol kaşı yâ niteki tayr
Bir iki ok atımı yir ol hümây
Atılur gökyüzine ol yüzi ay
Ol yüzi mahbûb câna âyine
Yine tam üzre iner ol âyine
Bir gün eyle atılur kim ol hümâm
Gaybet ider bîst rûz ol meh temâm
Bugün uş yigirmi gündür diyicek
Bunca gün hvân-ı firâkın yiyicek
Bir kişi vaslı peyâmın getürür
Dir Meram’un mescidinde oturur
Geh rükû‘ u geh sücûd u geh kıyâm
Eyler ol mescidde gördüm ol imâm
Vardı yârân idüp anı istimâ‘
Kıldı ol mescidde bir hafta semâ‘
(Sinan Nizam, Betül (2010). Kemâl Ahmed Dede’s Verse Narrative Tercüme-i Menâkıb-ı Mevlânâ (A Verse Version In The Menâkıbü’l-Ârifîn Tradition)=Kemâl Ahmed Dede’nin Tercüme-i Menâkıb-ı Mevlânâ Adlı Mesnevisi (Menâkıbü’l-Ârifîn Silsilesinin Manzum Halkası). C. II. [Cambridge]: Harvard Üniversitesi Yakındoğu Dilleri ve Medeniyetleri Bölümü. 101.)
İlişkili Maddeler
Sn. | Madde Adı | D.Tarihi / Ö.Tarihi | Benzerlik | İncele |
---|---|---|---|---|
1 | GUBÂRÎ, Abdurrahman Efendi | d. ? - ö. 1566 | Doğum Yeri | Görüntüle |
2 | AVNî, Osman Efendi | d. ? - ö. Haziran-Temmuz 1630 | Doğum Yeri | Görüntüle |
3 | REŞÎD, Ahmed Reşîd Efendi, Akşehirli | d. 1814 - ö. 1865 | Doğum Yeri | Görüntüle |
4 | GUBÂRÎ, Abdurrahman Efendi | d. ? - ö. 1566 | Doğum Yılı | Görüntüle |
5 | AVNî, Osman Efendi | d. ? - ö. Haziran-Temmuz 1630 | Doğum Yılı | Görüntüle |
6 | REŞÎD, Ahmed Reşîd Efendi, Akşehirli | d. 1814 - ö. 1865 | Doğum Yılı | Görüntüle |
7 | GUBÂRÎ, Abdurrahman Efendi | d. ? - ö. 1566 | Ölüm Yılı | Görüntüle |
8 | AVNî, Osman Efendi | d. ? - ö. Haziran-Temmuz 1630 | Ölüm Yılı | Görüntüle |
9 | REŞÎD, Ahmed Reşîd Efendi, Akşehirli | d. 1814 - ö. 1865 | Ölüm Yılı | Görüntüle |
10 | GUBÂRÎ, Abdurrahman Efendi | d. ? - ö. 1566 | Meslek | Görüntüle |
11 | AVNî, Osman Efendi | d. ? - ö. Haziran-Temmuz 1630 | Meslek | Görüntüle |
12 | REŞÎD, Ahmed Reşîd Efendi, Akşehirli | d. 1814 - ö. 1865 | Meslek | Görüntüle |
13 | GUBÂRÎ, Abdurrahman Efendi | d. ? - ö. 1566 | Alan/Yüzyıl/Saha | Görüntüle |
14 | AVNî, Osman Efendi | d. ? - ö. Haziran-Temmuz 1630 | Alan/Yüzyıl/Saha | Görüntüle |
15 | REŞÎD, Ahmed Reşîd Efendi, Akşehirli | d. 1814 - ö. 1865 | Alan/Yüzyıl/Saha | Görüntüle |
16 | GUBÂRÎ, Abdurrahman Efendi | d. ? - ö. 1566 | Madde Adı | Görüntüle |
17 | AVNî, Osman Efendi | d. ? - ö. Haziran-Temmuz 1630 | Madde Adı | Görüntüle |
18 | REŞÎD, Ahmed Reşîd Efendi, Akşehirli | d. 1814 - ö. 1865 | Madde Adı | Görüntüle |